jueves, 20 de agosto de 2009

Španielske okienko 2

Pracujeme na medzinárodnom projekte. A to znamená že v poslednom čase sa nalietam veľmi veľa. Každý týždeň v nedeľu v noci, cestujem do Londýna. Piatky zas letíme naspäť do Barcelony. Takto to už ťahám 4 mesiac ale čoskoro sa to ukľudní. Počas týchto mesiacov som prežila veľmi zábavné chvíle s mojimi kolegami, a priučila som sa novým hláškam.

Raz sme sa cely španielsky team rozhodli že pôjdeme na večeru. Dali sme si stretko v jednom miestnom bare. Normálne pracujeme od 9:00 do 20:00, niekedy aj dlhšie. Je to fakt šialene ale čo už, človek je tak ďaleko od svojich a je toľko prace na projekte že si to ani neuvedomujeme že sme stále v kancli. Ako si asi predstavíte boli sme skoro všetci dochvíľny okrem par kolegov, menovite Jordiho, Joana, Alberta a Oscara.

Pokiaľ sme čakali a sedeli, popíjali sme Cider a Pivo. Ja som veľký fanda Cider aj keď teda nie je to veľmi posh napoj. Mne sa skratka paci! Keď už meškanie našich kolegov bolo pocititeľné rozhodli sme si objednať aj jedlo. Každý si dal čo mu hrdlo a srdce ráčilo, poväčšine to boli hamburgre ale Esther, pretože chcela držať líniu si objednala lososa. Keď sme už mali taniere na stole a jedlo rozvoniavalo pripilo sme si a spravili zopár fotiek, toto stretko treba zväčšniť! Každý si celkom pochvaľoval len Esther sa nejako zamračila, a vyhlásila vetu tohto španielskeho okienka: "
Este salmon es mas duro que los pies de un santo!" Čo v preklade znamená, "Tento losos je tvrdší ako chodidlá svätého".



A teraz pekne po poriadku preložíme si slovíčko po slovíčku:
Este - tento
salmon - losos
es - je
mas - viac
duro - tvrdý
que - ako
los - "toto je člen takže nemá nejaký doslovný preklad"
pies - chodidla
de - z
un - jeden, jedného
santo - svätý

Ja som sa tak rozosmiala až mi zaskočilo a začala som sa dusiť. Totiž Esther bola nadšená že bude mat toho lososa a celý čas čo sme čakali a popíjalo ona slintala a slintala.

Normálne sa tato fráza dá použiť na všeličo čo je tvrde potom ta fráza vyzerá asi takto:
to čo je tvrde + es mas duro que los pies de un santo.
Este pan (tento chlieb) + es mas duroque los pies de un santo.
Este caramelo (tento cukrík) + es mas duroque los pies de un santo.
Esta carne (toto mäso) + es mas duraque los pies de un santo.
...atď

OKO: Pozor la mužský a ženský rod!!! Potom prídavné meno treba popraviť. :-)

Tak teda, hasta la proxima amigos...

No hay comentarios:

Blog directory Add to Google Reader or Homepage Subscribe in Rojo
Subscribe in a reader

Vamos, sigueme

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner